CANCIONES
Los habitantes de Famorca siempre han sido, y todavía lo son, muy aficionados a cantar. Por la mañana se iban cantando al bancal y seguían cantando mientras hacían sus trabajos en el campo. Muchas veces se empleaban las mismas canciones para el trabajo que para rondar o para la fiesta. Cantaban canciones que habían oído en otros pueblos, coplas antiguas, canciones típicas valencianas, etc. También cantaban muchas canciones de las zarzuelas, que se habían hecho muy populares y , era corriente, que les cambiasen la letra adaptándola a la juerga.
Sobre los años sesenta, ya se empezaron a cantar canciones que cantaban en la radio y, además, aquí se pusieron de moda las canciones mejicanas.
Las canciones que recojo son las que les sonaban a los ancianos del lugar, y es una tarea complicada, pues unas les sonaban a unos y a otros no, y seguro que todavía quedan muchas por recoger.
Adolf Salvá escribió un libro llamado “De la Marina i Muntanya”, editado en 1988, que recoge el folclore de la zona. Aquellas coplas que recogía Salvá, las señalo.
Salvador Seguí, en 1973 escribió el “Cancionero Musical de la Provincia de Alicante”, y citaba expresamente unas cuantas canciones que había recogido en Famorca.
A principios del siglo XX, muchas noches, al acabar la faena, se juntaban todos los solteros del pueblo, e iban a dar vueltas por las calles y en cada esquina cantaban una canción. En Famorca, en aquellos tiempos, sólo había uno que supiera tocar algo de música (un acordeón), y era Quico Nelo. Cuando subían los quintos de otros pueblos o forasteros que supieran tocar algún instrumento, los mozos aprovechaban y hacían la ronda.
A veces, venían forasteros a hacer la ronda, normalmente los quintos, y venían ocho o diez, y llevaban guitarras, bandurrias y acordeón, e iban anunciando por el pueblo que iban a hacer baile. Estas mismas canciones luego las cantaban en el baile, que normalmente lo hacían en l’Estanc o en el bar del Torret. Todas las canciones se bailaban como “les dances”.
Era tradición que subiesen todos los años los quintos de Pedreguer. Era costumbre de muchos pueblos de la zona, que cuando iban a ser sorteados los quintos, se iban a los demás pueblos de juerga durante dos o tres semanas, y estaban 4 ó 5 días en cada pueblo. A Famorca venían mucho los de los pueblos de alrededor, y también de Pedreguer, Benidoleig, Sanet y otros. Se quedaban a dormir en casa de la tía Pepa o en la del tío Torret. En las casas del pueblo, les daban dinero o algo de comida. Solían emborracharse y hacer alguna gamberrada y muchas burradas (tragarse yeso, romper algo, etc.).Esto, todavía se hacía en los años setenta.
En la Revista de fiestas de 1982 de Pedreguer, los quintos de 1962 hacen referencia a una estancia de tres días de juerga en Famorca:
https://pedreguer.es/public/download/1493204373_festes-1982.pdf
Los quintos de Famorca no hacían ninguna fiesta especial, entre otras cosas porque no tenían instrumentos de música. Pero cuando les faltaba poco para ser llamados a filas también se iban de fiesta a otros pueblos (a localidades del valle de Seta, al Abdet, a Vall d´Ebo, y a otros sitios.
Las canciones de ronda y de los quintos casi eran las mismas. Cito algunas:
-«Las dos hermanitas” (Ver la partitura y la letra más adelante en “Cancionero Musical de la provincia de Alicante” de Seguí)
-«Eres perdiueta» (Ver la partitura y la letra más adelante en “Cancionero Musical de la provincia de Alicante” de Seguí)
-Otra canción que se cantaba para rondar y para la trilla, y que la recoge Salvá, como cantada a principios de siglo:
“A la vora del riu mare
he perdut les espardenyes (o bien: “me he deixat les espardenyes”)
no li u diga al pare
que jo tornare per elles”.
-Otra:
«Esta nit fa bona nit
i demá farà bon sol,
la xica del botecari (o bien “la crià del boticari”)
s’ha cagat en el llançol
i sa mare la torcava
amb una fulla de col”.
(Esta copla se cantaba también como “Cant d´Albades”, que eran canciones que con una tonadilla muy simple y repetitiva la cantaban los chiquillos en las puertas de las casas en Nochebuena para que les dieran dulces y algo de dinero)
-Otra:
“El dimoni son les dones
¡lo que li han fet a Sant Pere!
li han cosit uns pantalons
en la bragueta darrere”.
-Otra:
“L´alegría dels fadrins (o bien “l´alegría d´un fadrí”)
és un mocador de pita,
una manta morellana,
i una xica ben bobica” (o bien “i una xica molt bonica”)
(Esta copla la recogía también Just Sansalvador en 1924, como cantada en Cocentaina:
-Otra:
“María sé que te llaman
Y el apellido no lo sé
si te encuentro por la calle (o bien “cuando pase por tu puerta”)
María te llamaré»
(esta copla la cantaba los quintos de otros lugares de España, por ejemplo en Almonacid de la Sierra (Zaragoza):
https://arafolk.net/tradiciones/los-quintos-en-almonacid-de-la-sierra/)
-Otra:
“Desengáñame de veras
no me hagas pasar tormento
toda mi vida daría
por saber tu pensamiento”.
(esta copla también se cantaba como fandango en la provincia de Málaga)
-Otra:
“Ojos míos no lloréis,
lágrimas, tened paciencia,
que el que nace desgraciado
desde pequeñito empieza”. (o bien “desde muy chiquito empieza”)
(esta copla también se cantaba como cante flamenco en Andalucía)
-Otra:
“En este carreró viu
la que diu que trenta en té,
vint y nou que no la volen
i jo que la deixaré».
En Aielo de Rugat se recoge también esta copla como “Cançó dels quintos”
https://docplayer.es/96695681-Cuadernos-de-musica-folklorica-valenciana.html
-Otra:
“Digues si em vols o no em vols
no em vingues amb pelendengues,
ma mare té moltes cols (o bien “tinc un bancal de fresols”)
i una margená de penques”.
(Esta copla se cantaba también en Xixona y en La Vall de Guadalest)
-Otra,
“Si tu em volgueres a mi
series la meua dona
el teu germá cunyat meu
ta mare la meua sogra”.
(Esta copla también la recoge Adolf Salvá en su libro)
-Otra:
“El Sol ja s´en va a la posta
les gallines al joquer;
ma mare em tanca la porta
i em tira el novio al carrer”.
Adolf Salvá la recoge así:
-Otra:
“Quan vages a demanar-la
mira-li la delantera:
si porta brial amb juntes
senyal de malfaenera”.
Adolf Salvá la recoge así:
-Otra:“Tots em dien que em casara
i no portaria llenya;
i ara que m´he casat
em porte al coll i a l´esquena”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra: “El qui festeja no dorm,
el qui vetla no matina,
el qui mulla no trau tros
i qui pren fiat no tria”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:“Menjar sense tindre fam,
beure sense tindre set,
suar sense fer calor,
i tremolar sense fer fred”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:“A la fira no vages
si no tens dinés,
voras moltes coses
i no comprarás res”.
-Otra:“María la Chirivía,
trencaora de setrils,
sa mare la calfava (o bien:“l´arromangava”)
devant de tots els fadrins”.
Adolf Salvá la recoge así:
“María la Chirivía,
trencaora de setrils,
jo li ho diré a ta mare
que et festegen els conills”.
-Otra:
“El tío Pep s´en va a Muro, tío Pep,
I de Muro qu´en en durá, tío Pep,
tío Pep, tío Pep, tío Pep?.
Una tartana i un burro, tío Pep,
Per anar a pasejar, tío Pep,
tío Pep, tío Pep, tío Pep.”
-Otra, recogida por Salvá:
“Alça l´aleta polleta,
no li picarás pollastret,
que ta mare está cegueta,
i ton pare está coixet.
Alça morena i no em xafes,
la canyeta de peixcar,
el cabasset dels enredros
i el cabasset de peixcar”. (o bien “i el barret de festejar”)
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Al tío Pep de Varó (o bien “al tío Pep del Ruat”
un sarvatxo l´acaçava,
i li demana perdó
si el deixava anar a casa
a dur un tros de falçó”. (o bien “i portaria el falçó”)
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Carabassa m´han donat
i la pressa por meló (o bien “i me s´ha tornat meló”)
més m´estime carabassa
que casar-me en Eixaló”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“El dimoni són les puces
un animal tan menut:
que es giten on les fadrines
i jo que soc més gran no puc”.
Adolf Salvá la recoge así:
-Otra:
“Els quintos quan se n´anaren
digueren adiós a Alzira
i les fadrines contestaven (o bien “i les xiques contestaren”)
adiós quintos de mi vida”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“En este carrer está
la xica que no té ossos
i son pare la va cassar
amb un esclafa-terrosos”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Si vols sopar no t´en vages
sardines fregides son,
escarabats amb vinagre
i una salseta de mocs”.
Adolf Salvá la recoge en su libro con otra letra. (Se cantaba con la música del “Himno de Riego”
-Otra:
“Una auela es tira un pet
dalt del cop de la figuera (o bien “a la soca la figuera”)
i les figues ballaven (o bien “les figues salten i ballen”)
al so del pet de l´auela”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Una auela més que auela
més vella que una carraca
tenía les ungles negres
d´arrascar-se la tomaca”
Adolf Salvá la recoge en su libro con alguna variación.
-Otra:
“L´auela fa arrós amb ceba
l´auelo diu que no en vol,
el auelo agarra a l´auela
i li pega tot lo que vol”.
Adolf Salvá la recoge en su libro así:
“Requino fa arròs amb ceba
Sa mare diu que no vol,
Sa mare me´l gita en terra
I li pega tot lo que vol”.
-Otra:
“Dos gallines es barallen
per un perol de segó
i una li diu a l´altra:
tu t´afanyes més que jo”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Esta nit he ensomiat
que m´he gitat en pallisa
i els rates m´han rosegat
el faldó de la camisa”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Pepeta del Moli Nou
pega bots i carreretes
i al roido de la mola
repica les castanyetes”.
Adolf Salvá la recoge en su libro.
-Otra:
“Si jo fora caçador
i tirador d´escopeta,
mataría una perdiu
d´eixes que porten pinteta”.
Adolf Salvá la recoge en su libro como que se cantaba en Tárbena.
-Otra que también recoge Salvá en su libro:
“Una auela en Benigani
carregant-se una taleca
li diu a l´auelo Suc:
¡Qué botifarra tan seca
que no li puc traure el suc!”
-Otra que también recoge Salvá en su libro:
“Un tort, geperut i coixo
s´en anava a festejar
qui tal sería la novia
que encara eixía enganyat”
-Otra que también recoge Salvá en su libro:
“Ja ve Cento de ca la nóvia
ja ve Cento malhumorat
ja ve Cento de ca la nóvia
carabassa li haurá donat”.
-Otra que también recoge Salvá en su libro y que se cantaba en Tárbena:
“Si em case amb xiqueta
l´hauré de criar;
li pegue un tronet:
tot sería plorar.
Vindrán les veïnes:
¿Qué dirán de mí?
Més val que no em case
i estiga fadrí”.
-Otra, que se cantaba en el siglo XIX, y recogida por Salvá y que también se cantaba en Tárbena:
“Una auela i un auelo
van de negoci,
per no saber colar,
trenquen el cossi”.
-Otra que también recoge Salvá en su libro:
“Sevilla para el regalo,
Madrid para la nobleza,
Para tropas Barcelona,
Para jardines, Valencia”.
-Otra:
“En mig d´un roser estic,
roses a una banda i a otra
i no m´atrevisc a dir
quina será la més guapa” (o bien, “quina Rosa és la més guapa”)
-Otra:
“Visca sabata amb hevilla
la calça al revés,
visca la flor al sombrero
corbata i xaleco
i al bon çaragüell”
-Otra:
“Jo tinc un armari
molt ben arreglat
quatre escudelles vellas
i un plat foradat.
Mon tío Jeroni
té un burro tan vell
que quan va a la vinya
li du l´aparell.
Quan vaig a la festa
porte un bon vestit,
pantaló amb pedaços
i calçó arropit”.
-Otra:
“Ja t´en has anat cap pelat,
no m´has dit adiós so mocós
la sort que tu tens poques dents,
tu vas entre dos, llaganyós”
-Otra:
“Al cantó han xiulat
i no han sabut qui,
si será el meu novio
que ha vingut per mi.
Tirali la clau
tirali la clau
ja li la he tirada
a la mitja nit
a la mitja nit
a la matinada”.
-Otra:
“Este es un poble senyores
que confiat en tanta oferta
espera amb la boca oberta
que li caiguen les bacores”.
-Otra:
“A les dotze
el que no fuma ni beu
no té perdó de Deu”.
-Otra:
“Qui trenca un misto
i d´un cigarro en fa dos
patirá i rabiará
més que un gos”
-Otra:
“Al entrar al quarto Cecilia ¿cóm va?
al entrar al quarto Cecilia ¿cóm va?
Per a mi, arriero, per a mi, mal va,
adiós Cecilia, flor divina”
-Otra versión:
«A l ‘ entrar al quarto:
-Cecilia; com va?-
-Per a mí, arriero,
per a mí mal va.-
-Adiós, Cecilieta,
flor divina i fa;
cridarem confessor
i et confessarás.-
En la confessió,
allí es va quedar.
Pilla el seu sombrero
vengala en la má;
al girar un cantó
veu un combregar.
Es gira d ‘ esquena
i es posa a plorar
-No plores, arriero,
que no deus plorar.
Tinc una germana ;
ja te pots casar.-
-Jo no vullc germanes
ni tampoc germans,
que jo amb tu, Cecilia,
jo me vullc casar. –
-Cuando alguien estornudaba, como gracia, se le cantaba la siguiente copla:
«El dimoni de l´oratge,
jo per fí m´he constipat»
-Otra:
“Toni va a la font
Toni va a la font
i trenca un canter,
sa mare le diu,
sa mare le diu,
qu´en trenque un altre”
Esta fue recogida por Just Sansalvador en Cocentaina.
-Otra:
“Els fadrins del poble,
ja no pinten res,
els que pinten ara
son els forasters”
Esta fue recogida por Just Sansalvador en Gorga:
-Otra:(Recogida en los Cuadernos de música folklórica valenciana», publicados por el Instituto Valenciano de Musicología en 1968.
«Si em case amb una alta
semblará un xagant
no tindrá prou roba
en lo moll d´Alacant»
«Mare: vull casarme.
Mare: no sé amb qui.
més val que no em case
i em quede fadrí.
Si em case amb una alta,
pareix un gegant;
no hi haurá prou roba
al moll di Alacant.
Si em case amb xiqueta,
l´ hauré de criar;
només que la toque,
se posa a plorar.
Si em case amb criada
ja sé lo que fan;
di amagat dels amos
se mengen la carn.
Si em case amb beata,
que diran -de mí?
més val que no em case
i em quede fadrí
-Otra:
“Mon pare no té nas
mon pare no té nas
ma mare es xata,
i un germanet que tinc,
i un germanet que tinc,
un tros li falta” (también se decía: “el nas li falta”)
(Para ver partituras de las canciones infantiles.
https://pacobesso.net/partitures/materials-per-flabiol-valencia/cancons-infantils/ )
-Otra:
“Serra de Mariola,
Serra de Mariola,
tot a floretes,
tot a floretes sí,
tot a floretes no,
tot a floretes.
Aón van les socarraes,
les socarraes,
a les fontetes,
a les fontetes sí,
a les fontetes no,
a les fontetes”
-Otra:
“Esta nit son les albaes,
tot son trons i escopetaes
tot son trons i escopetaes,
com se lo farán les figueres,
pa fer figues clavillaes,
pa fer figues clavillaes”
Esta fue recogida por Just Sansalvador en Balones.
-Otra:
“Xica si em vols soc femater
si vols qu´em case digues lo que tens.
Jo tinc un bancal de pimentons,
de safanories i melocotons”
-Otra:
“En esta esquina me paro
y aquí planto mi bandera,
y el que sea chulo y guapo
que se atraque a mi morena”
-Otra:
“Yo planté un pino verde
por ver si me consolaba,
pero el pino como era verde
de verme lloraba.
Mañana se van los quintos
por el camino real
las pobrecitas madres,
llorando se quedarán”
Además, se cantaban todas las canciones que luego sonaban en el baile.
-Una canción que tocaban muchas veces en el baile y se bailaba como les dances, y que también se cantaba en las rondas era la siguiente:
“A la una canta el gallo
a la una canta el gallo,
i a las dos galli gallina,
a las tres el tío Andrés
i a las cuatro la Paulina”
-A mediados del siglo XX se cantaba una canción curiosa, que también se bailaba:
“Eh menea la cula, cula, culata
y menea la cadena y la alpargata,
ay, qué rica está la gamba,
oli gamba, dale bien”
-Con música de la zarzuela “Los Bequeteros”, se cantaba:
“Les xiques i els xics de Famorca
son la flor de la contorná
i encara que els forasters
diguen que no será veritat.
Era una xiqueta molt guapeta,
rubieta, garboseta i templá,
que al barallarse en el seu novio,
a Famorca vingué a entrar.
Al vore pasar als famorquins
tan guapos i tan aseats se digué:
això son homes,
no el meu novio desgrasiat.
Ay famorquines, ay famorquins,
que sou la flor de la contorná,
aneu en erta, (alerta)
guardeu el traje,
torneu a casa ben aseats”
Siempre se han juntado los hombres del pueblo en el bar para beber y cantar, y eso todavía lo hacen. Como curiosidad cito que en los años setenta se juntaban en el bar de Pedro (del Torret) unos cuantos, que habían creado un grupo que se llamaba “La Sociedad de Cicutas” y, entre bebida y bebida, cantaban una curiosa canción, que con la música de “Dónde estarán nuestros mozos”, decía:
“Los cicutas de Famorca
son hombres muy honorables
pero al gastar la peseta,
son tacaños, son tacaños,
son roñicas y miserables,
son roñicas y miserables,
tralaralala tralarala.
Per estalviar la peseta,
compren champán en Fageca,
i després se l´en beuen
en el bar, en el bar, en el bar,
de Pedro i la Torreta
tralaralalala tralalala.
En una cara molt dura
s´en eixen sense pagar,
la llum, la estancia i la tele,
haben estat, haben estat,
hasta las tres de la matiná,
haben estat, haben estat,
hasta las tres de la matiná,
tralaralalala tralalala”
Además de las rondas y de las canciones de juerga, había canciones para todo: Para la siega, para la trilla, para las olivas, para la elaboración del vino, canciones navideñas, romanzas de la guerra de África, de las chicas cuando pelaban almendras, o en el lavadero, o cuando entrecavaban trigo, etc.
Picó Bernabeu, hablando de su pueblo, Balones, hace notar que las canciones serias se cantaban en castellano y las alegres en valenciano. Puede ser que sea así en la mayoría de los casos.
Aún hoy se hacen versiones de canciones conocidas como la de “La casita de papel”, y otras. Ya se sabe, cuanta más fiesta y más alcohol había, más inspiración cantadora.
En tiempos de la Guerra Civil, hicieron una “peña” en Fageca, que era algo parecido a una sala donde se bailaba. Los de Famorca subían frecuentemente a bailar allí e, incluso, subían a tocar con acordeones y guitarras. Como es inevitable, surgieron disputas entre los de Fageca y los de Famorca. Los mozos de Famorca le sacaron una canción a la peña y al que la había montado que era Sento Canyes. La canción decía así:
“Al bobo de Sento Canyes
que es el porter de la penya
per a conte de fusil
li han donat una granera.
Anavem tots els diumenges,
tocavem l´acordeon,
i els xavalons de Fageca,
ben contents qu´estaven tots.
Xiques, si aneu a la penya,
detretes tindreu qu´estar,
que els cadires que hi han,
tenen l´asiento llogat.
Eixa corneta que canta,
la boca li taparem,
que fa cu cut per les penyes
i de nit no dormirem”
CANCIONES DE NAVIDAD Y VILLANCICOS
-“Ja vé Nadal, tremola el gall,
diu el pollet: -Jo estic quetet,
diu el pollastre: -Seguim el rastre,
diu la gallina: -Jo estic loca, a mi no em toca,
diu el porc: -Jo ja estic mort”
En otras partes se recoge así:
-“El día de Nadal
fa el día curtet
les dones s´enfunden (o bien “les dones s´ocupen”)
chuant al burret;
s´en van a la plaça
en el monyo ben fet (o bien “amb el monyo ben fet”)
buscant la penqueta (o bien “a buscar la penqueta”)
i el bon cigronet”
Esta la recoge Adolf Salvá en su libro, un poco modificada. Se cantaba también en Benimantell:
-“En estes festes de Nadal
les dones son matineres
unes per matar el galli
altres per fer-se les trenes”
-“Estos dies de Nadal
les dones son matineres
per a posar l´olla
al foc pentinant-se
les polseres.
Viene del parto
la Virgen María
que el rey de los cielos
se lo pagaría”
-“En el portal de Belén
m´ha trobat un devantal
i en la bocacha un xiulit
per a tocar tota la nit”
-“En el portal de Belén
hi ha llonganises penjaes
agarreu el ganivet
i les farem a tallaes”
-“Pastorets i pastoretes
feu-me llenya que tinc fret
no me la feu d´angilagues
feume-la de romeret”
-“Pastorets i pastoretestan sabuts que volen ser,¿d´una barcella de dacsaquants bunyols se poden fer?”
-“Pastorets i pastoretes
pastorets i pastoretes
a ón aneu tan de matí,
a buscar esclatasangs
al barrac de Malafí
al barranc de Malafí”
-“A Belem m´en vull anar
un xiulet tinc que comprar
xiu xiu xiu fará el xiulet
xiu xiu xiu fará el xiulet
xibilim xibilam
a Belem m´en vaig si voleu venir”
“Marchemos pastores
marchemos a Belén
a ver al infante
al niño Enmanuel.
Marchemos pastores
marchemos a Belén
a ver al infante
al niño Enmanuel.
Vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver,
al recién nacido,
vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver,
al niño Manuel,
vamos a ver, al niño Manuel.
Aunque nació pobre el Niño,
en tan humilde portal,
es inmensa su riqueza,
su poder es sin igual
Marchemos pastores
marchemos a Belén
a ver al infante
al niño Enmanuel.
Marchemos pastores
marchemos a Belén
a ver al infante
al niño Enmanuel. Vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver, al recién nacido, vamos a ver……………”
-“Alegría, alegría, alegría,
alegría, alegría y placer,
esta noche nace el Niño
en el portal de Belén.
Tienes frío Niño mío
yo te quiero calentar
yo iré al monte,
traeré leña,
y haré fuego en el Portal.
Son tan duras esas pajas
y es tan fría la estación,
yo te arreglaré una cuna
y te pondré mi colchón,
para que te duermas,
para que te rías
y para que no llores
y para que estés,
y para que estés
un poco mejor”
-“San Jusep era fuster
fustejaba en un banquet,
i el ninyet plegaba ascletes
en el seu devantalet
en el seu devantalet.
Mirad al niñito
qué bónito es,
cantémosle todos
con gusto y placer.
Santo, santo,
San José se fue a pedir
limosna a unos ganaderos
y le dieron de limosna
un pan y medio borrego.
Mirad al niñito qué bónito es,
cantémosle todos con gusto y placer.
En el Portal de Belén
hay estrellas, sol y luna,
la Virgen y san José
y el Niño que está en la cuna”
(En otras versiones, continuaba así:
-“Sant Jusep s´en va a la plaça
a comprar un renyonet
per a que María esmorze
i que fassa bona llet,
i que fassa bona llet,
la llet calenteta
i els morrets cremant
i el bon Jesuset xuplant i xuplant,
la llet calenteta
i els morrets bollint i el bon Jesuset xuplant i engolint, xuplant i engolint”
-“Niño divino,
niño dorado,
mi bien amado,
mi buen pastor,
los pastorcitos
que más te aman
humilde exclaman,
oye su voz.
En el pesebre,
sobre las pajas,
en pobres pajas
está mi amor,
llora y tirita,
mas no de frío,
del hombre impío,
siente el rigor.
Niño divino,
niño dorado……”
-“Ay qué chiquirritín,
que ha nacido entre pajas,
ay que chiquirritín,
qué chiquirritín,
que tirititín,
queridito del alma.
Los niños de Famorca
ofrecen al Niño
el corazón y el alma,
vida y cariño.
Oh qué lindo y qué bello
qué gracioso el niño está,
sus ojitos ya se entornan,
ay sí, sí, yo le quiero arrullar,
sus ojitos ya se entornan,
ay sí, sí, yo le quiero arrullar.
De Jacob la nueva estrella
luce ya su resplandor,
vamos, vamos pastorcitos
a adorar al Redentor vamos,
vamos pastorcitos
a adorar al Redentor.
Oh qué lindo…………….”
-“Es tan lindo chiquitito
que yo me muero por él,
sus ojitos me encantan,
su boquita también,
el padre le acaricia,
su madre mira en él,
y los dos extasiados
contemplan aquel ser,
el padre le acaricia,
su madre mira en él,
y los dos extasiados
contemplan aquel ser.
Vamos pastores, vamos,
vámonos a Belén,
a ver en aquel niño
las glorias del Edén,
a ver en aquel niño
las glorias del Edén.
Yo pobre gitanilla, (o pobrecita niña)
al niño le diré
no la buena ventura,
eso no puede ser,
le diré me perdone
lo mucho que yo pequé
y en la mansión eterna
un ladrillo le dé,
le diré me perdone
lo mucho que yo pequé
y en la mansión eterna
un ladito me dé.
Vamos pastores vamos,
vámonos a Belén,
a ver en aquel Niño
las glorias del Edén
a ver en aquel Niño
las glorias del Edén
sí sí sí
las glorias del Edén»
Ese villancico se cantaba en Famorca a principios del Siglo XX, menos la primera estrofa.
-“Venid acá pastorcitos,
paso a paso acá venid,
entonemos dulces cantos
que el Niño va a dormir.
Yo bien sé que aunque cierres los ojos
y aunque el sueño dulcísimo esté
con los ojos del alma me mira
con los ojos del alma me ve.
Venid acá………
Duérmete Niño arrullado
en los ecos de esta tierna y dulce canción,
duérmete Niño al compás
que te llevan los latidos de mi corazón.
Venid acá………..”
-“Dones no sigueu tacanyes
i doneuli i doneuli al ninyet
anouetes i castanyes
i un rastret i un rastret de botifarres
a misa maitines
a misa del gall em trove un xiquet
devant del portal sa mare li canta,
lo dona mamar,
a tantos senyores vorem de cantar,
una cançoneta en molt de rigor
que els angels li canten
al Nostre,
al Nostre Senyor, al Nostre Senyor, al Nostre Senyor”
-Un Villancico que se cantaba en Famorca a principios del Siglo XX:
«Oh, qué Niño tan puro y tan bello,
oh qué hermoso y precioso que está,
yo me encanto de amor al mirarle,
Niño mío, de mí, ten piedad.
Tú viniste del Cielo a la Tierra
y tu albergue es un pobre portal,
Niño mío, por Dios no te olvides,
dame, dame, profunda humildad.
Entrad, entrad,
pastores entrad,
entrad, zagalas también,
en el Portal de Belén,
al Niño adorad,
entrad, entrad.
«Los pastores que supieron
que el Niño estaba en Belén,
se dejaron el ganado
y empezaron a correr (bis)»